Click Here!
      "Gerçekten" haber verir 28 Nisan 2007

Eski tarihli sayılar

Görüş, teklif ve
eleştirilerinizi
[email protected]
adresine bekliyoruz.
 

Kültür-Sanat

 

Ekranda Türkçe seferberliği

Radyo ve Televizyon Üst Kurulu (RTÜK), dilin doğru ve özenli kullanımını sağlamak amacıyla Türkçe kitapları bastırıp yayın kuruluşlarına gönderecek.

Alınan bilgiye göre, Türkiye’de sayıları 1400’ü bulan radyo ve televizyon kuruluşlarında çalışan sunucu, metin yazarı, program yapımcısı ve muhabirlerin Türkçe’yi daha doğru kullanmaları için harekete geçti.

TRT baş spikerlerinden Şener Mete tarafından 12 bine yakın sözcüğün doğru seslendirilmesi amacıyla hazırlanan ‘’Telâffuzlar Sözlüğü’’ ile yabancı adların doğru okunuşlarını gösteren ‘’Okunuşlar’’ isimli eserler, RTÜK tarafından kitap olarak bastırılacak. Üst Kurul, bu kitapları önümüzdeki günlerde Türkiye’deki bütün radyo ve televizyon kuruluşlarına gönderecek.

“TÜRKÇE YANLIŞLARI VİRÜS GİBİ’’

RTÜK Başkanı Zahid Akman, radyo ve televizyon programlarında Türkçe’nin doğru ve özenli kullanılmasını sağlamak için öncelikle bu kuruluşlarda sunucu, metin yazarı, program yapımcısı ve muhabirlerin Türkçe’yi daha özenli kullanmaları gerektiğini söyledi.

Radyo ve televizyon kuruluşlarına yardımcı olmak amacıyla Türkçe ve yabancı kelimelerin doğru okunuşlarını gösteren kitaplar bastırıp göndereceklerini ifade eden Zahid Akman, Türkiye’de izleyicilerin günde beş saate yakın televizyon seyrettiklerini hatırlattı. Akman, şunları kaydetti: ‘’Dizi filmlerde, eğlence programlarında, haber bültenlerinde ya da reklâm filmlerinde tekrarlanan Türkçe yanlışları virüs gibi dinleyenlerin kulağına, zihnine yerleşiyor ve konuşmalarında da etkili oluyor. Bunu önlemenin tek yolu radyo ve televizyon programlarında Türkçe’nin doğru ve özenli kullanılmasını sağlamaktan geçiyor. Halkımızın Türkçe’yi doğru ve güzel kullanmasında televizyon programları önemli bir rol oynuyor.’’

RTÜK, daha önce de yayınlarda Türkçe’nin doğru ve özenli kullanımını teşvik etmek için ‘’RTÜK Doğru ve Güzel Türkçe Ödülleri’’ adıyla bütün radyo ve televizyon kuruluşları, program yapımcıları ve sunucuların katılımına açık bir yarışma düzenlemişti.

Üst Kurul, aynı amaçla Türk Dil Kurumu’nun yayınladığı Türkçe sözlüğü de radyo ve televizyon kuruluşlarına dağıtmıştı. (aa)

/ ANKARA

28.04.2007


 

Klasik berberlerin farkı, sohbetleri

El becerilerinin yanı sıra hoş sohbetleri ile de ön plana çıkan duayen berberler, son dönemde mesleklerinde bu özelliğin kaybolmaya başladığını belirterek, genç meslektaşlarına el becerilerinin yanında dil becerilerini de geliştirmeleri yolunda uyarıda bulundular.

Adana’nın en eski mahallelerinden Büyüksaat civarındaki klasik berber dükkânında 1962 yılında mesleğe ilk adımını atan Remzi Arkın, şunları söyledi: “Bizde el becerisinin yanında dil becerisi de çok önemlidir. Bu mekânlar insanların canlarının sıkılmadığı, yarım saat ile bir saat arasında geçen tıraşın bir an önce bitmesi için sürekli saatlerine bakma gereği duymayacağı mekânlar olmalı. Biz ustalarımızdan böyle gördük, bu beceriyi devam da ettiriyoruz. Ama genç nesil ne yazık ki meslekle bütünleşen sıcakkanlılık ve hoş sohbetten uzaklaşıyor. Modern, lüks aletlere sahip olmak, çok pahalı malzemeleri kullanmak müşteri için yeter gibi düşünülüyor. Bu son derece yanlış.’’

/ ADANA

28.04.2007

 
Sayfa Başı  Yazıcıya uyarla  Arkadaşıma gönder  Geri

 

Bütün haberler


 Son Dakika Haberleri
Kadın ve Aile Dergisi Çocuk Dergisi Gençlik Dergisi Fikir Dergisi
Ana Sayfa | Dünya | Haberler | Görüş | Lahika | Basından Seçmeler | Yazarlar
Copyright YeniAsya 2004